Saudade 'é a 7ª palavra mais difícil de traduzir'
(os meus amigos italianos dizem que a mais difícil de traduzir é sanagem - que eles dizem sacandgi - e, sinceramente, eu acho que eles têm razao. tenta traduzir para um gringo o que é sacanagem e sacana, sacaninha e suas variaçoes!! e outra: malandragem. numa mesa de bar, com muita cerveja no côco, fica quase possível...)
as 10 mais difíceis de traduzir:
1. Ilunga (tshiluba) uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. Shlimazl (ídiche) uma pessoa cronicamente azarada
3. Radioukacz (polonês) pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro
4. Naa (japonês) palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém
5. Altahmam (árabe) um tipo de tristeza profunda
6. Gezellig (holandês) Aconchegante
7. Saudade
8. Selathirupavar (tâmil, língua falada no sul da Índia) palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres
9. Pochemuchka (russo) uma pessoa que faz perguntas demais
10. Klloshar (albanês) perdedor
da bbc brasil, beto, o link tá no título...
ResponderExcluirtica
putz brizola morre e tu postando sobre as palavras difíceis de traduzir.
ResponderExcluirpreciosismo
com amor. zani
lista bizarra
ResponderExcluirlista bizarra
ResponderExcluirOi, tudo bem?
ResponderExcluirEssa questão da singularidade da palavra "saudade" é controversa. Publiquei no meu blog um texto de Sérgio Augusto que refuta categoricamente o suposto caráter exclusivo dessa palavra. Tem uns argumentos bem interessantes lá.