5.6.05

como se diz o ó do borogodó em italiano mesmo?

culpada por não cozinhar quase nunca em casa, enquanto o piero tá sempre com a barriga no fogão, decidi, sábado, preparar um exótico prato bahiano: moqueca de peixe e camarão.
peguei a receita num livro que eu dei para ele de presente, fiz a lista, fui no super, paguei (dado importante, né?), carreguei as compras para casa e arregacei as mangas. pimenta vai, caipirinha vem, eu e a minha amiga alessandra, brasileira saudosa das coisas da bahia, que não entende patavinas de cozinha, mas que é boa de garfo, soltamos desatentamente um ou dois ós do borogodós.
mau sapão!
o piero, que até ali estava entendendo 80% da conversa em bom português pós-caipirinhas, perguntou: ma cosa è ogobogorigobó?

e aí? e explicar para o italiano o que vem a ser o ó do borogodó estando bebum e ouvindo banda eva uns volumes acima do permitido no edifício depois das 22 horas?

borogodó até achei no houaiss para mostrar pro moço. mas e o Ó?



ps: a moqueca ficou divina. só não mostro a foto porque só lembrei de fazê-la quando acabamos de raspar o prato.

Um comentário:

Anônimo disse...

This is very interesting site... Xanax on line casino online Video surveillance privacy practices